حوزه علمیه کوچک ما

آموزش ادبیات عربی، منطق؛ فلسفه و عرفان اسلامی به نحو اجمالی و سبک سنتی حوزات علمیه

حوزه علمیه کوچک ما

آموزش ادبیات عربی، منطق؛ فلسفه و عرفان اسلامی به نحو اجمالی و سبک سنتی حوزات علمیه

( حصل )

حَوْصَل : چینه دان یا سنگدان پرنده که بسان معده در انسان است .

حصل : بدست اوردن , تحصیل کردن - به وقوع پیوست ، واقع شد ، رخ داد ، پدید آمد ، ‌ حاصل شد

قوله تعالى ( وَ حُصِّلَ ما فِی الصُّدُورِ ) [ 100 / 10 ] أی میز وبین وجمع.

ومستخرج البئر من المعدن یسمى مُحَصَّلٌ.

و الْحَوَاصِلُ جمع حَوْصَلٍ وهو طیر کبیر له حَوْصَلَةٌ عظیمة ، یتخذ منها الفرو.

والْحَوْصَلَّةُ بالتخفیف والتشدید واحدة حَوَاصِلِ الطیر ، وهی ما یجتمع فیها الحب وغیره من المأکول.

وهی للطیر کالمعدة للإنسان.

 

( حلل )

حَلَّ : حَلًّا [ حلّ ] العُقْدَةَ : گره را باز کرد - از احرام خارج شد

حُل : هنگام بیرون آمدن از احرام .

حل : برهم زدن , منحل کردن, رها کردن , باز کردن, نرم کردن , سست کردن , از خشکی در اوردن , حل کردن, رفع کردن , گشادن , شیرین کردن , شیرین شدن , ملا یم کردن , ازاد کردن , گشودن

قوله تعالى ( وَأَنْتَ حِلٌ بِهذَا الْبَلَدِ ) [ 90 / 2 ] قیل معناه : وأنت مُحِلٌ بهذا البلد یعنی مکة وهو ضد المحرم أی وأنت حَلَالٌ لک قتل من رأیت من الکفار.

والْحُلُولُ : النزول.

قال تعالى ( أَوْ تَحُلُ قَرِیباً مِنْ دارِهِمْ ) [ 13 / 31 ].

وقال ( وَمَنْ یَحْلِلْ عَلَیْهِ غَضَبِی فَقَدْ هَوى ) [ 20 / 81 ] قرئ بضم اللام.

وبالکسر من حَلَ الدین وجب أداؤه.

وقرئ ( فَیَحِلَ ) بضم الحاء وکسرها کذلک.

ومثله ( وَیَحِلُ عَلَیْهِ عَذابٌ مُقِیمٌ ) [ 11 / 39 ].

قوله ( لا یَحِلُ لَکَ النِّساءُ مِنْ بَعْدُ ) [ 33 / 52 ].

قیل هو من حَلَ الشیء حَلًّا : نقیض حرم فمن قرأ بالیاء قدره بمعنى جمیع النساء.

ومن قرأه بالتاء قدره بمعنى جماعة النساء.

وأحل الشیء : جعله حَلَالاً.

 

( حمل )

حَمُولة : بار که بر روى ستوران حمل کنند .

حمل : ابستنی , بارداری , حاملگی

حَمَّلَ : تَحْمِیلًا و حِمَّالًا هُ الشی ءَ : او را به برداشتن آن چیز وادار کرد .

حَمَال : ج حُمُل : تاوان ، دیه ، غرامت : حَمَالَة

حِمَالَة : ج حَمَائِل : باربرى

قوله تعالى ( حَمُولَةً وَفَرْشاً ) [ 6 / 142 ] الْحَمُولَةُ بالفتح : الإبل التی تطیق أن یُحْمَلُ علیها والفرش قد مر ذکره.

قوله ( وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ ) [ 111 / 4 ] یعنی امرأة أبی لهب وهی عمة معاویة أم جمیل بنت حرب کانت تمشی بالنمیمة.

و حَمْلُ الحطب کنایة عن النمائم لأنها کانت توقع بین الناس الشر وتشعل بینهم النیران کالحطب الذی یذکى به النار.

قوله ( فَأَبَیْنَ أَنْ یَحْمِلْنَها ) [ 33 / 72 ] عن الزجاج کل من خان الأمانة فقد حَمَلَهَا وکل من أثم فقد حَمَلَ الإثم.

( وَحَمَلَهَا الْإِنْسانُ ) [ 33 / 72 ] یعنی الکافر والمنافق ویتم البحث فی ( امن ) إن شاء الله تعالى.

قوله ( حُمِّلُوا التَّوْراةَ ثُمَّ لَمْ یَحْمِلُوها ) [ 62 / 5 ] أی حُمِّلُوا الإیمان بها فحرفوها.

قوله ( وَأُولاتُ الْأَحْمالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ یَضَعْنَ حَمْلَهُنَ ) [ 65 / 4 ] فإذا طلقها الرجل ووضعت من یومها أو من غدها فقد انقضى أجلها وجائز لها أن تتزوج ، ولکن لا یدخل بها زوجها حتى تطهر.

 

( حول )

حُوَل : [ حول ]: حیله گر ، بسیار حیله گر ، بصیر و بینا در امور .

حَوْل : ج حُؤُول و أَحْوَال [ حول ]: سال ، مهارت و بصیرت در کار ؛ « لَا حَوْلَ و لَا حِیلة »: ناتوان است ، نیرو و توانى ندارد .

قوله تعالى ( حَوْلَیْنِ کامِلَیْنِ ) [ 2 / 233 ] الْحَوْلُ : العام سمی حَوْلاً باعتبار الدوران و حَوْلُ الشیء : جانبه الذی یمکن أن یَحُولَ إلیه ، سمی بذلک اعتبارا بالدوران والإطافة.

ومنه قوله تعالى ( حَافِّینَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ ) [ 39 / 75 ].

و التَّحَوُّلُ : التنقل من موضع إلى موضع والاسم الْحِوَلُ.

ومنه قوله تعالى ( لا یَبْغُونَ عَنْها حِوَلاً ) [ 18 / 108 ] أی تَحَوُّلاً أی حِیلَةً أی لا یَحْتَالُونَ منزلا عنها.

وَفِی الْحَدِیثِ « لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللهِ کَنْزٌ مِنْ کُنُوزِ الْجَنَّةِ ».

قیل الْحَوْلُ : الحرکة فکأن القائل یقول لا حَرَکَةَ ولا استطاعة لنا على التصرف إلا بمشیة الله تعالى.

 

( حیل )

حِیلَة : ج حِیَل [ حیل و حول ]: مهارت و نیک اندیشى ، قدرت تصرّف در کارها

قوله تعالى ( لا یَسْتَطِیعُونَ حِیلَةً ) [ 4 / 98 ] الْحِیلَةُ : الاسم من الْاحِتْیِالُ وهو من الواو.

وکذلک الْحَیْلُ.

و « لا حَیْلَ ولا قوة إلا بالله » لغة فی « لا حَوْلَ ولا قوة إلا بالله ».

وما له حِیلَةَ ولا احتیال بمعنى.

 

( خذل )

خَذَلَ: دست کشید ( دست برداشت )، رهاکرد ، ترک کرد ، چشم پوشی کرد ، شکست داد ، تنها گذاشت ، بی یار و یاور گذاشت

خَذَلَ : خَذْلًا و خَذْلَاناً و خِذْلَاناً فلاناً و عنهُ : او را تنها گذاشت و به وى یارى نکرد

قوله تعالى ( وَإِنْ یَخْذُلْکُمْ فَمَنْ ذَا الَّذِی یَنْصُرُکُمْ مِنْ بَعْدِهِ ) [ 3 / 160 ] وتَخَاذَلُوا أی خذل بعضهم بعضا.

و الْمُخَذِّلُ هو الذی یجبن عن القتال ویخوف ملاقاة الأبطال.

وَفِی الْحَدِیثِ « الْمُؤْمِنُ أَخُو الْمُؤْمِنِ لَا یَخْذُلُهُ » أی لا یترک نصرته وإعانته.

 

 ( خطل )

خَطَل : مص ، احمقى ، سخنان پوچ و فاسد ، منطق و گفتار سرگردان ، شتاب ، سبکى و خفّت

خَطِلْ : ج أَخطَال : آنکه سخن پوچ و فاسد گوید ، احمق ، آنکه با سرعت طعنه یا نیزه زند

الْخَطَلُ بالتحریک : المنطق الفاسد المضطرب.

یقال خَطِلَ فی منطقه من باب تعب خَطَلاً : أخطأ.

وأذن خَطْلَاءُ : بینة الْخَطَلِ أی مسترخیة.

قیل ومنه سمی الْأَخْطَلُ

 

( خلل )

خَلِیل : ج أَخِلَّاء و خُلَّان [ خلّ ]: دوست ویژه ؛ « خلیلُ اللّهِ »: لقب حضرت ابراهیم خلیل است ، فقیر ، بینوا، لاغر اندام ؛ « شی ءٌ خَلِیلٌ »: چیزى که سوراخ شده باشد

قوله تعالى ( وَاتَّخَذَ اللهُ إِبْراهِیمَ خَلِیلاً ) [ 4 / 125 ] الْخَلِیلُ : الصدیق الذی یُخَالِلُ فی أمرک.

وهو فعیل من الْخَلَّةِ أی المودة والصداقة ، والجمع أَخِلَّاءُ.

قال الله تعالى ( الْأَخِلَّاءُ یَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِینَ ) [ 43 / 67 ].

واختلف فی معنى ( وَاتَّخَذَ اللهُ إِبْراهِیمَ خَلِیلاً ) [ 4 / 125 ] فقیل نبیا مختصا به ، وقد تخلل من أمره.

وقیل فقیرا محتاجا إلیه.

 

( خول )

خَوَّل : واگذار کرد ، اعطا کرد ، مامور کرد ، محول کرد ، تفویض کرد ، ماموریت داد ، مختار کرد ، اختیار کرد

قوله تعالى ( وَتَرَکْتُمْ ما خَوَّلْناکُمْ وَراءَ ظُهُورِکُمْ ) [ 6 / 94 ] أی ترکتم ما ملکناکم وتفضلنا به علیکم فی الدنیا فشغلکم عن الآخرة وراء ظهورکم ، من قولهم خَوَّلَهُ الله الشیء أی ملکه إیاه.

وخَوَّلَهُ نعمة : أعطاه نعمة.

وَفِی الدُّعَاءِ « وَأَدِمِ مَا خَوَّلْتَنَا ».

وَفِی الْحَدِیثِ « النَّاسُ کُلُّهُمْ أَحْرَارٌ وَلَکِنَّ اللهَ خَوَّلَ بَعْضَکُمْ عَلَى بَعْضٍ ».

أی فضل بعضکم على بعض ، من خَوَّلَهُ المالَ أعطاه إیاه متفضلا.

والْخَالُ : أخو الأم.

والْخَالَةُ : أختها.

 

( خیل )

خَیْل : ج خُیُول و أخْیَال [ خیل ]: گروه اسبان . این واژه مجازا بر اسب سواران اطلاق مى شود .

قوله تعالى ( وَالْخَیْلَ وَالْبِغالَ وَالْحَمِیرَ لِتَرْکَبُوها ) [ 16 / 8 ] الْخَیْلُ جماعة من الأفراس لا واحد له من لفظه کالقوم والرهط والنفر.

وقیل مفرده خَائِلٍ.

وهی مؤنثة ، والجمع الْخُیُولَةُ.

 

 ( دلل )

دَلَّ : دَلَالَةً و دُلُولَةً و دِلِّیلَى [ دلّ ] هُ الى الشی ء و علیه : او را بر آن چیز راهنمائى و هدایت کرد

قوله تعالى ( فَدَلَّاهُما بِغُرُورٍ ) [ 7 / 22 ] یقال لکل من ألقى إنسانا فی بلیة قد دَلَّاهُ فی کذا.

وَفِی الْحَدِیثِ « إِنْ اللهَ قَدْ دَلَ النَّاسَ عَلَى رُبُوبِیَّتِهِ بِالْأَدِلَّةِ ».

والدَّلِیلُ : ما یستدل به.

والدَّلِیلُ : الدال.

وقد دَلَّهُ على الطریق یَدُلُّهُ دَلَالَةً بالفتح أیضا.

وَالدُّلْدُلُ عَظِیمُ الْقَنَافِذِ.

 

( ذبل )

ذَبَلَ : ذُبُولًا و ذَبْلًا النباتُ : آب گیاه کم شد و طراوت آن از دست رفت

ذَبَلَتْ بشرته من باب قعد : قل ماء جلدته وذهب نضارته.

و ذَبَلَ البقول ذُبُولاً : ذوى.

وکذا ذَبُلَ بالضم.

والذَّبْلُ شیء کالعاج ، وهو ظهر السلحفاة البحریة یتخذ منه السوار.

 

( ذلل )

ذَلُول : ج أذِلَّة و ذُلُل [ ذلّ ] من الجِمال : شتر رام و فرمانبر .

ذَلِیل : ج أذِلَّاء و أذِلَّة و ذِلَال [ ذلّ ]: کوچک و پست ، فروتن و رام

قوله تعالى ( أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِینَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْکافِرِینَ ) [ 5 / 54 ] قال المفسر الذِّلُ بالکسر : ضد الصعوبة وبضمها: ضد العز.

یقال ذَلُولٌ من الذل من قوم أَذِلَّةٍ.

وذَلِیلٌ من الذُّلِ من قوم أَذِلَّاءَ.

فقوله ( أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِینَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْکافِرِینَ ) [ 5 / 54 ] أی رحماء على المؤمنین ، غلاظ شداد على الکافرین.

وهو من الذُّلِ الذی هو اللین ، لا الذُّلِ الذی هو الهوان.

 

( زمل )

زَمَّلَ : تَزْمِیلًا الشی ءَ بثوبه أو فی ثوبه : آن چیز را با جامه یا در جامه ى خود پیچید

مُزَمَل : [ زمل ]: کسیکه خود را در لباس پوشانیده باشد و کنایه از تقصیر کار نیز مى باشد .

قوله تعالى ( یا أَیُّهَا الْمُزَّمِّلُ ) [ 73 / 1 ] أی الملتف بثیابه.

وأصله المتزمل فأدغمت التاء فی الزاء.

 

 ( زیل )

زَیَّلَ : تَزْیِیلًا [ زیل ] هُ : آن را پراکنده کرد .

قوله تعالى ( فَزَیَّلْنا بَیْنَهُمْ ) [ 10 / 28 ] هو من قولهم زِلْتُ الشیء أَزِیلُهُ زَیْلاً أی مزته وفرقته.

وزَیَّلْتُهُ فَتَزَیَّلَ أی فرقته فتفرق.

قوله ( لَوْ تَزَیَّلُوا ) [ 48 / 25 ] أی تمیز المؤمنون من الکافرین ( لَعَذَّبْنَا الَّذِینَ کَفَرُوا ) [ 48 / 25 ] من أهل مکة ( عَذاباً أَلِیماً ) بالسیف والقتل.

والْمُزَایَلَةُ : المفارقة.

یقال زَایَلَهُ مُزَایَلَةً وزِیَالاً.

 

( سربل )

سِرْبَال : ج سَرَابِیل [ سربل ]: پیراهن یا هر پوششى

قوله تعالى ( سَرابِیلُهُمْ مِنْ قَطِرانٍ ) [ 14 / 50 ] أی قمیصهم.

و السِّرْبَالُ : القمیص.

قوله ( سَرابِیلَ تَقِیکُمُ الْحَرَّ ) [ 16 / 81 ] یعنی القمیص ( وَسَرابِیلَ تَقِیکُمْ بَأْسَکُمْ ) [ 16 / 81 ] یعنی الدروع

وَفِی الْحَدِیثِ « إِذَا شَرِبَ الرَّجُلُ الْخَمْرَ خَرَقَ اللهُ عَنْهُ سِرْبَالَهُ ».

کأن المعنى : هتک سره.

 

( سفل )

أَسْفَل : ج أَسَافِل ، م سُفْلَى [ سفل ]: پایین . این کلمه ضد ( الأعلى ) است

قوله ( ثُمَّ رَدَدْناهُ أَسْفَلَ سافِلِینَ ) [ 95 / 5 ] الْأَسْفَلُ : خلاف الأعلى أی رددناه ( إِلى أَرْذَلِ الْعُمُرِ ) ، کأنه قال رددناه أسفل من سفل.

وقال الشیخ أبو علی فی قوله ( ثُمَّ رَدَدْناهُ أَسْفَلَ سافِلِینَ ) [ 95 / 5 ] أی الخرف وأرذل العمر والهرم ونقصان العقل.

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.